j600rr wrote:cccmedia wrote:Un caballo entra en una cantina.
El cantinero dice, "Porque tan larga cara..."
Minor point of contention. Believe it should be por qué in the example you gave no?...
Por Qué, porque, pretty much same word and pronunciation, but two different meanings.
Yes, the bartender in the joke should have been saying "Por que," meaning why, and not "Porque," meaning because).
(To the horse it all sounded the same.)
ANOTHER good catch, folks.
cccmedia in Quito