Translation help - what does this Polish graffiti in Warszawa say?

Hi there
I'm a Polish-Canadian currently on visit in Warszawa.
There's a little square not far from where I stay that has some modified graffiti.
Instead of saying "antifa łowcy" - antifacist hunter - someone has changed it to "srantifa pedałowcy". I'm wondering what this means.
Any help is appreciated.
Dziękuję

Cześć,
w mojej opinii, srantifa chyba od: "sranie", i pedałowcy chyba jest kombinacją "pedał" i "łowcy", po angielsku (dosłownie) czyli "shit gay hunter".
Z poważaniem,
student filologii polskiej

Thanks, cheemeng.gan
My Polish isn't very strong, but thank you for your explanation: "shit gay hunter" is easy enough to understand.
Thanks!