Aide traduction

Bonjour a tous!

Je découvre ce forum qui regorge de plein d'informations sympa et qui a l'air bien vivant, ça fait plaisir  :top:

J'aurais besoin d'aide concernant une phrase en grec que voici :
"Δεν έχεις φόβο να χαθείς εάν η καρδιά σου είναι γενναία"

S'agit il de grec moderne ou ancien? et est ce que la traduction " tu n'auras pas peur de disparaître sur terre, si ton cœur est brave" est correcte?

Et pour finir question pour les experts si il y en , c'est une citation de Homère, mais impossible d'en trouver la provenance  :unsure

Merci d'avance pour votre aide  :)

Bonjour vae777 ,

tout bêtement , j'ai mis cette phrase sur Google traduction et voilà ce qu'il me donne :

"Vous n' avez pas peur de se perdre si votre coeur est courageux "

ça correspond en quelque sorte à ta traduction  ;)

Salut Walyd, oui j'ai testé par Google trad, systrans et babel mais chacun a une traduction différente qui se rapproche du sens mais sans vraiment m'éclairer sur l'exactitude de la phrase.

Il y aura bien un linguiste en herbe qui saura m'éclairer =)

Merci de ton intervention en tout cas ;)

oui la traduction trouvée est correcte

Tu n'as pas peur de te perdre (ou de mourir) si ton coeur est brave.

Merci bien Elenitsa! :)